人気ブログランキング |
NeoSteam-2nd@3
by yuki_mit | 2006-08-13 19:26 | その他
[クエスト]
クエストは1つ1つは単純で比較的容易なものが多いです。
でもその1つ1つがリンクしあってストーリーになってます。

ところが比較的容易な筈なのにこのクエストって
しんどいんです。
というのは単純にも関わらず町と狩場を行き来せざるを
得ないようなクエストが多いのです。
例えばあっち行ってこれを1匹倒してきて~とか
それで戻って倒してきた報告をするとまた同じ場所で
今度はあれを倒してきて~とか。

列車を使わないと行けない場所に対して往復させられたり
しかも列車使って更にそこからかなり歩いたとこを
行ったり来たりさせられたりでしんどいのです。

町から狩場への移動は基本的に徒歩のみです。
町から町ならまだスチームバルーンという
少々時間はかかるけど空を飛んで移動できる手段がありますが、
狩場となると徒歩以外の手段はありません。

一応スチームライダーという乗り物が存在するのですが、
これが非常に値段のかかるものでしかも特殊なアイテムが
必要なので低Lvではまず使う事はないでしょう。
そんな訳で普通は徒歩です。

なんだか何度も往復してるとクエストをやってるというよりは
やらされてるという感じが強いです。
実際やらされてるのかもしれないけど^^


[日本語環境]
始めた人がまず真っ先に戸惑うと思うのが
日本語環境です。

キャラ名に日本語を入れようとして
半角/カナキーを押しても日本語が入力できません。
どうやってやったか分らないけど
Ctrlとかと同時押しかなんかじゃないと日本語が
入力できないみたいです。

未だにどうすればいいのか覚えてないですが、
カタカナひらがなキー辺りで変わったかも?
(スペースキーの2つ右にあるキー)

で、日本語環境といえばちょっと前にも書きましたが
翻訳が余りにもひどいです。

クエストもちゃんとした日本語になっていないので
クエストで延々と歩かされるにしてもどんな内容で
歩かされてるのかが分りません。
一部は分る内容もあるのですが、60%程は
日本語になってないような気がします。
とはいえ、なんとか読めなくはない物が大半です。
例えば、~~はに~~~です。とか接続詞が
おかしかったり、接続詞そのものが無かったりなので
一応日本人なら理解は出来ると思います。

が、読めなくない物が大半と書いたように、
中にはそうでないものもあります。

特に致命的といえるのがスキルの説明です。
スキル名とスキルの説明が明らかに違うものが
いくつかあるのです。

・材料生産(パッシブスキル)の説明が
”睡眠に対する強力な抵抗力を持つ体質になる”
・ポーション効率増大(パッシブ)の説明が
”誰にも気付かれずに移動できるようになる”

どー考えてもおかしいでしょw

こんな感じなのでどっちかが正しいというレベルを
超えてどっちも正しくない、つまりスキル名も
説明もそのスキルとは別の内容になってるものも
あるかもしれません。
何を信じてよいのやら。
アクティブスキルなら使って出た効果が全ての
証明となりますが、パッシブだと効果さっぱり分りません。

ちなみにー、
NeoSteamは韓国辺りの輸入ゲームだと思いますが、
クローズドベータとはいえゲーム自体はほぼ完成といって
いいレベルの出来になってます。
あとは日本語化だけ問題があるでしょうけど、
日本側の会社は韓国人にでも翻訳をさせてるのでしょうか。
<< 2006/08/14:一区切り NeoSteam-2nd@2 >>